机器翻译技术的进步正在改变语言交流的方式,但不同工具的表现究竟如何?本文将通过多个实验对比谷歌翻译、ChatGPT 和 DeepL,揭示它们的优劣。


机器翻译的崛起

机器翻译让语言障碍不再是难题。谷歌翻译、DeepL 和 ChatGPT 是目前最受关注的三大翻译工具,各有千秋:

  • 谷歌翻译:基于神经机器翻译 (GNMT) 技术,生成接近人类的翻译结果。
  • ChatGPT:革命性的人工智能大型语言模型 (LLM),通过处理海量数据生成符合用户指令的翻译。
  • DeepL:专注于改进神经网络架构和训练数据,号称翻译准确性优于其他工具。

尽管这些工具在弥合语言差距方面表现出色,但它们的翻译质量和风格差异显著。以下是 Reddit 用户 u/Fit-Meet1359 进行的三轮翻译实验,揭示了它们的实际表现。


实验 1:法语笑话翻译

测试内容:将一则法语笑话翻译成英语。

  • 谷歌翻译:输出存在笨拙的词语使用、不正确的标点符号和动词时态错误。
  • ChatGPT:通过提示优化翻译,结果更流畅,但仍有少量重复词语。
  • DeepL:用词选择略显尴尬,成语使用不够自然,但标点符号错误较少。

结果:ChatGPT 得分最高(3分),DeepL 次之(2分),谷歌翻译垫底(1分)。


实验 2:新冠疫情隔离推文

测试内容:翻译一位中国女性关于新冠隔离的社交媒体帖子。

  • 谷歌翻译:未能正确识别“新冠”指代 COVID-19,句子分隔不清。
  • ChatGPT:翻译流畅,但对隔离背景的理解稍显脱节。
  • DeepL:在普通话翻译上表现较弱,难以准确传达作者的写作风格。

结果:ChatGPT 再次领先,谷歌翻译排名第二,DeepL 表现最差。


实验 3:俄罗斯士兵的 Telegram 消息

测试内容:翻译一名俄罗斯士兵在乌克兰作战时的 Telegram 消息。

  • 谷歌翻译:翻译准确性较高,但存在可能引发误解的错误。
  • ChatGPT:翻译流畅,能够根据提示解释术语,如“Point U”。
  • DeepL:在翻译术语 “Tochka U” 时表现优异,与 ChatGPT 不相上下。

结果:ChatGPT 和 DeepL 并列第一,谷歌翻译稍逊一筹。


提示优化:如何提升 ChatGPT 的翻译效果?

u/Fit-Meet1359 的实验表明,使用以下提示可以显著提升 ChatGPT 的翻译质量:

  • 提供更多文本背景和作者信息。
  • 使用“如果这是由以英语为母语的人写的……”等提示,避免“翻译腔”。

尽管如此,不同用户的体验可能有所不同,选择合适的翻译工具仍需根据具体需求。


结论

在 u/Fit-Meet1359 的实验中,ChatGPT 在翻译流畅性和准确性方面表现最佳,DeepL 在某些特定场景下表现出色,而谷歌翻译则因其普遍性和易用性仍具竞争力。随着技术的不断进步,机器翻译工具将继续优化,为用户提供更好的语言服务。


👉 WildCard | 一分钟注册,轻松订阅海外线上服务


关于作者

张翔

张翔 (Michael Zhang),现为外资银行财富管理部副董事,曾任香港某跨国私人银行人工智能翻译计划负责人。他在金融服务企业部署机器翻译系统方面经验丰富,并兼任上海财经大学外国语学院硕士导师。其译著《斯坦福设计思维课5:场景与应用》最近出版。